Friday, January 6, 2012

Can someone please check this French paragraph for me?

There are a few small mistakes in this paragraph. First of all you don't need 'que' after 'Pendant les vacances...'. You can just say 'Pendant les vacances j'ai d�cid�...'. Also I would use 'trouver' rather than obtenir: 'j'ai d�cid� de trouver un travail...'. When you say that you want to earn more money and you use 'et me donner quelque argent suppl�mentaire...', its better to phrase it as 'et pour gagner quelque argent suppl�mentaire.' The next mistake is that you have not used the infinitive of nettoyer, but you need to use it here. It should read 'j'ai d� servir les clients et nettoyer les tables'. For the final sentence, I would totally reword this, as it sounds too anglicized. I would say something along the lines of: '� mon avis c'�tait � cause de son vieil �ge'. La vieillesse is also a synonym for old age or you could use 'son grand �ge'. There are many ways in which you can rephrase things in a translation, but its best to avoid trying to translate too literally. Hope this helps.

0 comments:

Post a Comment